Печать
Просмотров: 6926
ЛИТЕРАТУРНО - БОГОСЛОВСКОЕ НАСЛЕДИЕ СВЯТИТЕЛЯ ИОАННА

Святитель Иоанн, кроме трудов по управлению епархией и благотворительной деятельности, был замечательным и неутомимым тружеником и на литературном поприще. Он обогатил духовенство и паству многими назидательными сочинениями. “Едино у него увеселение, было, - говорит летописец, - писать душеполезные сочинения”(1).

Литературное наследие Святителя представляет собой 10 книг (иногда указывается 12 книг)(2), не считая труда “Путник в Царство Божие”, который был в рукописном виде, а впоследствии затерялся. До нас дошли следующие труды: “Феатрон”, “Алфавит”, “Богородице Дево радуйся”, “Пятидесятый псалом”, “Изъяснение восьми евангельских блаженств”, “Богомыслие в пользу правоверных”, “Синаксар 1700 года”, “Илиотропион” и “Царский путь Креста Господня”. Большая часть трудов святителя Иоанна, кроме “Илиотропиона” и “Царский путь Креста Господня”, малоизвестны.

Святитель Иоанн, как и его небесный покровитель, святитель Иоанн Златоуст, обладал редким даром слова. Именно благодаря ему, он, в свое время, был избран братией лаврским проповедником. Этот дар слова ярко отобразился во всех его трудах. К этому дару присоединился еще дар стихотворного изложения. Именно поэтому труды Святителя представляют для нас еще и гомилетическую ценность.

Труды святителя Иоанна можно разделить на догматические, гомилетические и нравственно-назидательные. Также отдельно можно выделить слова, посвященные определенным историческим событиям и лицам.

К догматическому можно отнести такой труд святителя Иоанна, как “Илиотропион”. К гомилетическим можно отнести “Феатрон”, и “Алфавит”. К нравственно-назидательным – “Царский путь Креста Господня”, “Богородице Дево радуйся”, “Изъяснение восьми евангельских блаженств”, “Пятидесятый псалом”, “Богомыслие в пользу правоверных”.

К трудам, содержание которых состоит из похвалы какому-то событию или историческому лицу, можно отнести “Отче наш” и “Синаксар 1700 года”. Нужно отметить, что современное название трудов святителя Иоанна Тобольского не совпадает со старым их названием, что вносит определенную сложность в их классификации.

При изучении сочинений Святителя видно, что автор обладает многосторонней ученостью, глубокой опытностью в науке управлять людьми, обширным познанием Священного Писания и творений святых Отцов. Он хорошо знает историю, знаком с греческими и римскими древностями, языческой мифологией.

Все литературные труды приснопамятного Святителя проникнуты глубоким благочестием и преисполнены назидательными мыслями.

В настоящее время произведения преосвященного Иоанна распространены мало, да и в свое время их читали весьма немногие. Причина этому в их языке, который очень устарел. В нем, как и в языке современных Максимовичу митрополита Стефана Яворского, архиепископа Феофана Прокоповича и Бужинского много слов и оборотов латинских, польских и простонародных. При этом стихи, как и у всех стихотворцев, живших до Ломоносова, силлабического сложения и рифмами часто бедны. Но по содержанию они заслуживают особого внимания всех ищущих назидания. Они исполнены назидательных мыслей и живых чувствований. Следует отметить высокую культуру литературной работы святителя Иоанна. Он часто ссылается на творения святых Отцов и цитирует текст Священного Писания.

Святитель Иоанн обладал даром стихотворства. До нас дошел стих, посвященный Архиепископу Черниговскому Феодосию. Этот стих был написан над входом в усыпальницу Святителя, по распоряжению Святителя Иоанна Максимовича:

Феодосий, дар Божий, Углицкий прозванный,
В архиереи Богом в Чернигове поданный;
В мале зде поживе исполнь лета многа
На земли всем явися во плоти, яко Ангел,
И восхищен в небо, яко вторый Павел.
Нетлении мощи свидетельствуют –
Кто не верит ври – во гробе делом извествуют,
В тысяча девять десять шестистах шестом
Году прият кончину по житии святом,
За живота своего в Елецком мя постави
Архимандритом: з’света того в катедре остави
Тогожде Иоанна на архиерействе.
Сам ныне пребывает в серафимской пастве,
Архиерею Божий святый Феодосий!
На твой престол взыдох, всяк глаголет: Кто сий?
Истинно недостоин монах нарещися,
Твоими молитвами в сие облещися.


Феатрон

“Феатрон, или позор нравоучительный, царем, князем, владыкам и всем спасительный”, другое название: “Феатр нравоучительный, или нравоучительное зерцало для царей, князей и деспотов”. “Феатрон” был переведен Святителем с латинского языка. Автором этого сочинения являлся папский каноник Амвросий Marlianus, живший в первой половине XVII века. Данный труд был переведен Святителем с переменами, переделками, сокращениями и исправлениями, какие казались нужными по духу и требованиям нашей Православной Церкви(3).

“Феатрон” был написан в 1703 году, напечатан был в Чернигове, в 1708 году.

“Феатрон” состоит из наставлений, советов и поучений начальникам, вообще имеющим власть. В начале книги стоит надписание кому она посвящена: “Пресветлейшему и Державнейшему, Великому Государю Царю и Великому Князю Петру Алексеевичу”. Затем идет стихотворное предисловие к читателю, в котором автор просит снисхождения к его труду. Несмотря на то, что на заглавном листе “Феатрона” выставлено имя автора, оно поясняется загадкой:

Трудившагося имя хощешь, друже, знать:
Сто осмь десять едино число зволь собрати:
Благодатное имя, данное тебе, носит,
В архиерейском сану, о всех Бога просит

Даже при исчислении типографских ошибок дело не обошлось без стихов. При этом нужно еще заметить, что после предисловия к читателю от автора, помещен чей-то отзыв о “Феатроне”, также написанный стихами:

Коль полезна побает Царем Правления,
Сия книга изрядна в пользу учения.
Егда во сладость труды миру изъявляет,
Трудолюбивей пчеле себе соровняет
Приими Иоанне
От Бога нам данное,
Сие приношение,
О нас моление,
Сотвори к Богу,
Сам приими мзду многу!!(4)

“Феатр” был написан прозой перемешанной со стихами(5).

Алфавит

Полное название книги звучит так:
Алфавит собранный
Рифмами сложенный
От святых писаний
Из древних речений
На пользу всем чтущим,
В правой вере сущим
Прежде от языка римска,
А ныне слогом словенска
Прочих напечатася
Во спасение собрася.

Книга была напечатана и издана в Чернигове, в 1705 году.

Эта книга, не исключая заглавия, предисловия, посвящения и даже послесловия, написана рифмами. Заглавие “Алфавита” показывает, что он переведен с латинского языка Архиепископом Черниговским Иоанном Максимовичем и содержит в себе некоторые краткие жития святых, расположенные алфавитным порядком. “Алфавит” посвящен императору Петру I.

Богородице Дево радуйся

Это огромная книга написана силлабическими(6) стихами. Написана и издана в Чернигове, в 1707 году. Хочу отметить, что в других источниках(7) указывается название труда “Царица неба и земли”, который не упоминается в книгах изданных в 19 веке и начале 20 века. Не исключена возможность того, что труд “Богородице Дево радуйся” и труд “Царица неба и земли” – это один труд под двумя названиями. Хотя в современном издании Александра Ивановича Сулоцкого “О сибирском духовенстве” говорится о труде “Царица неба и земли”, как об отдельном творении Святителя.

По своему содержанию эта книга представляет толкование на ангельское приветствие Богородицы. Кроме стихотворений на каждое слово молитвы, в ней описаны многие из чудес Богородицы, собранные из разных авторов, указываемых в начале рассказа.


Пятидесятый псалом

Полное название труда такое: ”Псалом пятидесятый, с писаний взятый, все усердно чтете, а о мне млете. Иоанн желает, молитвы от вас чает, в друкарне Печерской, в Лавре Киевской, року 1707”.

Это толкование 50-го псалма. По рифмованному заглавию и имени Иоанну, там поставленному, принадлежит также Архиепископу черниговскому Иоанну Максимовичу.

Отче наш

Вышло в свет в 1709 году. Это сочинение посвящено гетману Скоропадскому. Оно состоит из похвал императору Петру I.

Содержание представляет собой толкование на молитву Господню с присовокуплением благочестивых размышлений о пользе сей молитвы.

Изъяснение восьми евангельских блаженств

Было написано и напечатано в Чернигове, в 1709 году. Святитель Иоанн изложил этот труд в стихотворной форме. Сочинение было посвящено цесаревичу Алексею Петровичу, по случаю Полтавской победы.

Богомыслие в пользу правоверных

Другое название труда “Рассуждение о Боге”. Напечатано в Чернигове, в 1710 или 1711 годах. Данное сочинение было переведено с латинского языка, и посвящено Стефану Яворскому, местоблюстителю патриаршего престола – митрополиту Рязанскому.

В посвящении показаны все риторические фигуры для восхваления Яворского. Посвящение подписано не одним автором книги “Богомыслие”, а так: “… все усердные богомольцы, труждающиеся в коллегиуме епископии Черниговской”.

Содержание сочинения “Богомыслие” раскрыто в следующих стихах предисловия к читателю:

Богомыслие сию книгу нареченну,
Приношу читателю добре умноженну:
Помышляй создание и воплощение
Сына Божия за Девы Христа рождение.
Все тайны, их же ради нас на земли подъят
Во всем бытии земном донеле в небо взят…

Через 10 лет, по выходе книги в свет, в ней найдена была, будто бы, лютерская противность, закравшаяся из латинского подлинника и в славяно-русский. Из-за чего, указом сената от 5 октября 1720 года, велено было печатать книги в Черниговской типографии только с разрешения духовной коллегии.

Сочинение было издано вновь в 1711 году. Это издание было сделано по приказу царя, и поэтому в нем было прибавлено особое посвящение, что можно видеть из следующих стихов:

Благочестиваго Царя веление
Нечаянно обрете мя: исполнение
Всеусердно потщахся вскоре сотворити
Стыд превелий разумех тща себе явити
К готовой книзе Царско имя предлагаю,
Я сам до стоп монарших главу предклоняю.

Синаксар 1700 года

Это произведение представляет собой риторическое распространение того, что сказано было по случаю Полтавской битвы.

Святителю Иоанну Максимовичу приписывают труд под названием “Путник в Царство Божие”. Этот труд не был напечатан, а остался в рукописном виде, впоследствии затерялся. Последнее упоминание о труде мы находим в архивах Тобольской консистории. Там хранилась опись имения митрополита Антония Стаховского, одного из ближайших преемников святителя Иоанна. В одной из этих описей есть указания на труд “Путник” в рукописном виде, принадлежащим святителю Иоанну.


Илиотропион

Полное название книги “Илиотропион, или сообразование человеческой воли с Божественною волею”.

Это сочинение было переложено на славянский с латинского языка. Напечатано в Чернигове, в 1714 году.

“Илиотропион” является основным письменным трудом Святителя. Главным деланием всей жизни Святителя Иоанна было богомыслие. Наиболее его волновал вопрос: “Как человек должен свою волю согласовывать с волей Божией?”. Исследованию этой теологической проблемы и посвящен “Илиотропион”.

Как мы уже знаем “Илиотропион” был переведен Святителем с латинского языка. Кому же принадлежал текст “Илиотропиона”? Оригинал текста (на латинском языке – авт.) принадлежал, как установили сотрудники Музея книги при Российской Государственной Библиотеки, немецкому ученому, весьма плодовитому автору, богослову Иеремии Дрекселю (1581-1638 гг.). Еще в 1627 году в Мюнхене он издал сочинение: “Heliotropium seu conformatio humanae voluntatis cum divina” (Илиотропион, или сообразование человеческой воли с Божественной). В 1630 году это сочинение было переведено на польский язык, а с польского на русский в Москве иеродиаконом Феофаном под заглавием: “Дрекселя Солник, или уравнение воли человеческой с волей Божией”. Что же касается перевода “Илиотропиона” святителя Иоанна, то он был сделан с латинского подлинника Дрекселя и без всяких перемен(8).

В современном издании книга “Илиотропион” имеет 5 частей. Каждая часть делится на главы, а главы на отделения.

“Илиотропион” – это обширный богословский трактат о божественном мироуправлении.

Царский путь Креста Господня

В книге показывается 36 аллегорических изображений крестоношения. Она была переведена святителем Иоанном с латинского языка и была напечатана в Чернигове, в 1709 году.

Сочинение было написано по случаю Полтавской победы и посвящена императору Петру I. В книге много стихотворной речи. В 1880 году “Царский путь Креста Господня” был переведен на русский язык и издан Козельской Введенской Оптиной пустынью. В предисловии 3-го издания есть пояснение, что первое издание 1709 года, по его назидательности, было распространено во множестве экземпляров по всей России, но, впоследствии, полуславянский и полумалороссийский текст его сделался для многих непонятным, поэтому в 30 и 40-х годах XIX века было сделано несколько переводов, но все они не были одобрены цензурой, главным образом потому, что в них, соответственно с латинским подлинником, изображен беседующим со Ставрофилою сам Господь Иисус Христос. В новейшем издании со Ставрофилою беседует о Кресте и руководит ею Ангел, посланный от Господа. По содержанию книга состоит из нравоучений и наставлений того, как должно в сей жизни нести Крест Христов(9).

Книга состоит из трех частей:

I. Вступление на путь крестный.
II. О том, как проходить путь Креста.
III. О плодах крестоношения.

Многие люди часто недоумевают, почему случаются с ними те или иные скорби, и задаются вопросом: зачем они посылаются человеку?

На этот вопрос дает ясный ответ книга “Царский путь Креста Господня”. В ней дан полный анализ скорбей, с которыми встречается человек на пути спасения. Святые отцы глубоко и всесторонне раскрыли значение скорбей, их нравственную сущность для людей, несущих свой жизненный крест. Многие, не зная этого значения, под тяжестью креста допускали и допускают малодушие, ропот, падения. Книга “Царский путь Креста Господня” дает исчерпывающий ответ крестоносцу, для чего посылается человеку крест, как его надо нести и какую пользу приносит он людям.

Учение святых Отцов о значении скорбей раскрывается в книге в виде диалога между Ангелом и Ставрофилою. Речи Ангела – это святоотеческое учение о скорбях, а вопросы Ставрофилы – вопросы людей, желающих знать, как воспринимать скорби(10). В книге приводятся еще два лица, это сестры Ставрофилы: Илария и Гонория. Каждая из них олицетворяет тот или иной тип людей.

Илария – это люди, любящие земные наслаждения, при этом причисляющие себя к Церкви христианской, но не желающие нести иго Креста Христова. Таких людей можно охарактеризовать словами Апостола: “Мнози бо ходят, ихже многажды глаголах вам, ныне же и плача глаголю, врази креста Христова: имже кончина погибель, имже бог чрево” (Филипп. 3. 18-19).

Гонория – это люди любящие честь. В лице Гонории они говорят: “Я ли, благородная девица, прииму на себя крест, знамение рабской и бесчестной казни? Знаменитые ораторы говорят, что крест не только не должен быть участью благородного человека, но и что самое имя креста, навсегда должно удалиться от его памяти, зрения и слуха. Не только испытание крестных страданий, но самое ожидание их и память о них недостойны свободного человека. Зачем же я буду носить крест как бы некое почетное отличие?”(11). Хорошо о таких людях сказал Апостол: “Слово крестное погибающим юродство есть” (1 Кор. 1, 18).

За Ставрофилу говорит само ее имя, которое означает крестолюбица. И все, которые идут крестным путем к вечной блаженной жизни, являются крестолюбцами. А книга “Царский путь Креста Господня” поможет всем крестолюбцам, жаждущим спасения. К достоинству этого труда хочется дополнить то, что он изобилует святоотеческими высказываниями святых Отцов и назидательными поучениями.

Микушин А. Тобольск 2001г.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Сибирская Православная газета, 1999. N 21. С. 5.
2. См. Сулоцкий А. И. Сочинение в трех томах: Т.2. О сибирском духовенстве. Тюмень, 2000. С. 103.
3. Сулоцкий А. И. Сочинение в трех томах: Т.2. О сибирском духовенстве. Тюмень, 2000. С. 103.
4. Очерк жития митрополита Тобольского и всея Сибири Иоанна Максимовича.Тобольск, 1904. С. 15-24.
5. Сулоцкий А. Жизнь Иоанна Максимовича, митрополита Тобольского и всея Сибири. М., 1849. С. 15-16.
6. Силлабический ( от греч. Σιλλαβέ – слог). Основанный на соблюдении определенного количества слогов в строке вне зависимости от расположения в ней ударения. (пояснение наше - М. А.)
7. Житие святителя Иоанна ( Максимовича ), Митрополита Тобольского и всея Сибири. Тобольск, 1995.С.9.
8. Сулоцкий А. Жизнь Иоанна Максимовича, митрополита Тобольского и всея Сибири. М., 1849. С. 15-24.
9. Сулоцкий А. Жизнь Иоанна Максимовича, митрополита Тобольского и всея Сибири. М., 1849. С. 15-24.
10. Царский путь Креста Господня, вводящий в жизнь вечную. В русском переводе святителя Иоанна Максимовича. С-Пб., 1996. С. 3.
11. Царский путь Креста Господня вводящий в жизнь вечную. В русском переводе святителя Иоанна Максимовича. С – Пб., 1996. С. 56.

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter