Форум сайта Выпускников ТДС: Объясните мне, пожалуйста, зачем сокращать богослужение! - Форум сайта Выпускников ТДС

Перейти к содержимому

  • 7 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Объясните мне, пожалуйста, зачем сокращать богослужение! И о переводе службы на русский язык.

Опрос: Считаете ли Вы, что церковную службу надо сделать короче? (45 пользователей проголосовало)

Считаете ли Вы, что церковную службу надо сделать короче?

  1. Да (12 голосов [26.67%])

    Процент голосов: 26.67%

  2. Нет (25 голосов [55.56%])

    Процент голосов: 55.56%

  3. Затрудняюсь ответить (8 голосов [17.78%])

    Процент голосов: 17.78%

Как долго должна длиться служба?

  1. Не дольше 1 часа (2 голосов [4.44%])

    Процент голосов: 4.44%

  2. Не дольше 1,5 часов (4 голосов [8.89%])

    Процент голосов: 8.89%

  3. Не дольше 2 часов (9 голосов [20.00%])

    Процент голосов: 20.00%

  4. Не дольше 2,5 часов (3 голосов [6.67%])

    Процент голосов: 6.67%

  5. Не дольше 3 часов (5 голосов [11.11%])

    Процент голосов: 11.11%

  6. Не дольше 3,5 часов (1 голосов [2.22%])

    Процент голосов: 2.22%

  7. Не дольше 4 часов (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  8. Не дольше 4,5 часов (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  9. Не дольше 5 часов (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  10. Служба не должна подгоняться под временые ограничения (21 голосов [46.67%])

    Процент голосов: 46.67%

Необходимо ли переводить службу на русский язык?

  1. Да (12 голосов [30.77%])

    Процент голосов: 30.77%

  2. Нет (21 голосов [53.85%])

    Процент голосов: 53.85%

  3. Затрудняюсь ответить (6 голосов [15.38%])

    Процент голосов: 15.38%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 03 Февраль 2007 - 22:10

Некоторые мои знакомые утверждают, что необходимо сократить богослужение! И более того ввести богослужение на русском языке! Мнекажется что этого делать не надо. Очень хотелось бы узнать мнение форумчан! Пожалуйста не оставьте мой вопрос без внимания для меня это важно! Сильно уж меня потрясла мысль что 4часовая служба не имеет ни какой пользы и что длинные службы это произвол священника!
Скакал Иван-царевичя 3 дня и три ночи, пока скакалку не отобрали.
0

#2 Пользователь офлайн   Боков 

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 012
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Мужчина
  • Вера:Православие

Отправлено 03 Февраль 2007 - 22:47

Николай, думаю, здесь уместен опрос...
Много думай, мало говори, ничего не пиши...
0

#3 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 04 Февраль 2007 - 06:25

Просмотр сообщенияБоков (3.2.2007, 22:47) писал:

Николай, думаю, здесь уместен опрос...

Может быть и уместен, но зачем ответы в виде галочки на против "да" или "нет" . Хотелось бы узнать раскрытое мнение, а не только за и против в працентном отношении!
Хотя может и стоит, а как это сделать?
Скакал Иван-царевичя 3 дня и три ночи, пока скакалку не отобрали.
0

#4 Пользователь офлайн   Yulia 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 207
  • Регистрация: 27 Январь 06
  • Вера:Православие

Отправлено 04 Февраль 2007 - 13:26

Просмотр сообщенияНиколай (3.2.2007, 22:10) писал:

Некоторые мои знакомые утверждают, что необходимо сократить богослужение! И более того ввести богослужение на русском языке! Мнекажется что этого делать не надо. Очень хотелось бы узнать мнение форумчан! Пожалуйста не оставьте мой вопрос без внимания для меня это важно! Сильно уж меня потрясла мысль что 4часовая служба не имеет ни какой пользы и что длинные службы это произвол священника!

Насчет можно ли сокращать службы затрудняюсь ответить. А вот, что нужно сокращать длительность службы и переводить богослужение с церковнославянского на современный русский против.
«Во время тишины ожидай бури, во время здравия - болезни, во время богатства – бедности; во время довольства – глада, и не падешь под тяжестью находящих бедствий»
0

#5 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 07 Февраль 2007 - 15:20

Цитата

Насчет можно ли сокращать службы затрудняюсь ответить. А вот, что нужно сокращать длительность службы и переводить богослужение с церковнославянского на современный русский против.

Спасибо что хоть чтото. Но меня больше интересует, почему так или иначе? Юля, вы всю службу понимаете? Когда вы говорите, что нельзя переводить, в вас говорит консерватор или литургист, или ещё кто?! Главный аргумент "переводчиков" состоит в том, что богослужение не понятно и это отталкивает людей от православия! Вы с этим согласны? Согласны ли вы что долгая служба это произвол священника?
Перевод с длительностью очень зависимы по моему. Долго, да ещё и не понятно, тяжело! Вы так не считаете?
0

#6 Пользователь офлайн   Боков 

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 012
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Мужчина
  • Вера:Православие

Отправлено 07 Февраль 2007 - 15:55

Просмотр сообщенияНиколай (7.2.2007, 15:20) писал:

Согласны ли вы что долгая служба это произвол священника?

Нет, я с этим не согласен, т.к. у нас нет оговоренных временных рамок, сколько надо служить
Много думай, мало говори, ничего не пиши...
0

#7 Пользователь офлайн   Вера 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 478
  • Регистрация: 03 Февраль 06
  • Пол:Мужчина
  • Вера:Православие

Отправлено 07 Февраль 2007 - 17:32

Что касается перевода - кто этим будет заниматься, есть ли такие гении, которые смогут перевести богослужебные тексты без искажения их смысла и потери красоты и стройности изложения. Есть, конечно, некоторые моменты, которые можно безболезненно перевести. Некоторые священники, например, при произнесении ектении заменяют "паки-паки" на "снова и снова". Но в целом перевод богослужения - труд неподъемный. Не забывайте о том, что "Минея" - многотомное сочинение, на перепечатку которого уйдут годы и еще больше на замену старых образцов на новые (не каждый приход сможет себе позволить покупку нового комплекта).

К тому же нет гарантии, что понятен будет русский текст (на слух вообще очень трудно что-то воспринимать). Поэтому тем, кто говорит, что им ничего непонятно полезнее будет самим прочитывать тексты, чтобы лучше их понимать (благо, что тексты богослужений сейчас доступны и имеют параллельные переводы на современный русский язык).

Есть еще множество причин, по которым пока невозможен перевод. Об этом написано множество статей людьми гораздо более сведущими, чем матушка с маленького прихода, не имеющая к тому же богословского образования.

Касательно продолжительности богослужения, мнение большинства знакомых мне священников таково: служба не должна быть слишком короткой , но не должна быть слишком продолжительной. Нельзя налагать на прихожан бремена неудобоносимые. Есть монастырские храмы, в которых оправданы продолжительные службы, а есть не относящиеся к монастырям, в которые люди идут после тяжелого трудового дня, с трудом выкраивая порой 2-3 часа в неделю, и слава Богу, что они могут посвятить Богу хотя бы это время. Если же кто-то хочет молиться подольше - храм открыт, молитесь, или читайте келейно то, что благословит священник.
Изображение
0

#8 Пользователь офлайн   Yulia 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 207
  • Регистрация: 27 Январь 06
  • Вера:Православие

Отправлено 07 Февраль 2007 - 18:16

Цитата

Перевод с длительностью очень зависимы по моему. Долго, да ещё и не понятно, тяжело! Вы так не считаете?

Когда впервые пришла в храм мне действительно было трудно и тяжело понимать язык богослужения. Но через несколько месяцев язык в целом стал мне понятен, правда оговорюсь пришлось с благословения, научится читать по церковно-славянски. А сейчас просто не представляю как можно на современном русском читать молитву "Отче наш" или какую либо другую. Ведь молитва на церковно-славянском - это не то, чтобы проза , а скорее и поэзия и музыка.

Цитата

Юля, вы всю службу понимаете? Когда вы говорите, что нельзя переводить, в вас говорит консе
рватор или литургист, или ещё кто?!

Да есть исключения, отдельные эпизоды Апостола и некоторые песнопения, поэтому в ряде случаев приходится использовать кники с параллельным переводом. А вот кто во мне говорит не знаю. Просто в настоящее время мне ближе именно тот язык Богослужения на котором идет служба в настоящее время.

Цитата

Главный аргумент "переводчиков" состоит в том, что богослужение не понятно и это отталкивает людей от православия! Вы с этим согласны?

Не знаю может быть кого-нибудь и отталкивает, но мне кажется причина отхода людей от церкви не непонятность языка. Есть более банальные причины.

Цитата

Согласны ли вы что долгая служба это произвол священника?

Вообще-то священник руководствуется уставом и назвать это руководство произволом на мой взгляд нельзя. Но в любом храме есть свои традиции. Матушка Вера права, одно дело приходской храм, другое монастырь.
Это мое мнение. И сейчас оно отличается от того какое было несколько лет назад, ибо тогда я однозначно считала, что необходимо всю службу переводит на современный русский. Хотя какие-то отдельные тексты может быть и надо.
Кстати, хочу дать несколько ссылок по данной теме:
http://kds.eparhia.ru/bibliot/bogoslovie/a...9/bogouiyiazuk/
http://www.sfi.ru/ar...610&art_id=3150
http://www.moskvam.r..._2001/nosov.htm
http://www.uspenie.ru/lw.asp?ID=12
http://seminaria.bel...03/mo2_st_6.htm :)
«Во время тишины ожидай бури, во время здравия - болезни, во время богатства – бедности; во время довольства – глада, и не падешь под тяжестью находящих бедствий»
0

#9 Пользователь офлайн   Оленька Н* 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 178
  • Регистрация: 01 Май 06
  • Вера:Православие

Отправлено 07 Февраль 2007 - 19:16

Согласна, что переводить службу на русский язык совсем не стоит. Во-первых, потому что большая часть службы и на славянском языке понятна (ектении, стихиры, тропари и проч.), надо только вслушаться в слова. А во-вторых, будут ли те, кто так усиленно доказывает нужность перевода службы, внимательно слушать русский текст? Вряд ли.
Кому

Цитата

Долго...
Так ведь не обязательно стоять 2-3 часа. Можно начинать и с 10 минут. А кому

Цитата

ещё и не понятно, тяжело!
Так ведь есть множество доступной литературы, где объясняются непонятные места богослужения. Причем довольно кратко и даже самые занятые могут найти время, чтобы узнать что-то новое. Ну, если, конечно, интересно.

А насчет сокращений. Так ить везде ж сокращают. Только по-разному. Полные службы даже не во всех монастырях служат.
Все люди, как люди, а я - королева...

Изображение
0

#10 Пользователь офлайн   StrannikS 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 422
  • Регистрация: 05 Июнь 06
  • Вера:Православие

Отправлено 08 Февраль 2007 - 14:44

Просмотр сообщенияНиколай (3.2.2007, 23:10) писал:

Некоторые мои знакомые утверждают, что необходимо сократить богослужение! И более того ввести богослужение на русском языке! Мнекажется что этого делать не надо. Очень хотелось бы узнать мнение форумчан! Пожалуйста не оставьте мой вопрос без внимания для меня это важно! Сильно уж меня потрясла мысль что 4часовая служба не имеет ни какой пользы и что длинные службы это произвол священника!

А какой смысл менять что-то?
Уважаемый, устав был написан давно и не нами. Богослужения на церковнославянском языке звучат гораздо приятней, нежели на русском. Так было установлено не нами и не нам менять что либо.
0

#11 Пользователь офлайн   Арамис 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 56
  • Регистрация: 12 Январь 07
  • Вера:Православие

Отправлено 08 Февраль 2007 - 21:22

Просмотр сообщенияНиколай (3.2.2007, 22:40) писал:

Некоторые мои знакомые утверждают, что необходимо сократить богослужение! И более того ввести богослужение на русском языке! Мнекажется что этого делать не надо. Очень хотелось бы узнать мнение форумчан! Пожалуйста не оставьте мой вопрос без внимания для меня это важно! Сильно уж меня потрясла мысль что 4часовая служба не имеет ни какой пользы и что длинные службы это произвол священника!

куда еще то сокращать... уж и так всё что можно сократили...
если кому то трудно выдержать 4 часа - зачем выстаивать всю службу? двери вроде не закрываются..
перевод... да это действительно гением надо быть... или исполниться Святого Духа...
древние языки близки... многие песнопения потеряют свою красоту при переводе...

а вот Апостол читать по русски наверно неплохо было бы.. и Евангелие..
синодальный перевод не так уж плох..
0

#12 Пользователь офлайн   Боков 

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 012
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Мужчина
  • Вера:Православие

Отправлено 09 Февраль 2007 - 08:41

О перерводе давно уже говорят, я не знаю стоит ли переводить на русский, а вот поправить славянский, точно надо. Ведь можно сделать правку непонятных и устаревших мест богослужебного текста и исправить на славянские синонимы.
А богослужение можно служить на разных книгах, кто-то может по новым, а кто-то по старым. Просто в Догмат возводить книги не надо, а то получится как со старообрядцами.
Много думай, мало говори, ничего не пиши...
0

#13 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 10 Февраль 2007 - 08:34

Цитата

А какой смысл менять что-то?
Уважаемый, устав был написан давно и не нами. Богослужения на церковнославянском языке звучат гораздо приятней, нежели на русском. Так было установлено не нами и не нам менять что либо.

Да чуть ли не само смирение!
Т.е. мы можем менят только то что создали? Это по этическим соображениям?
Вы слышали службу на русском языке,
или просто предположили?
А аргумент, зачем, я уже писал людям непонятно! И потом я не утверждаю что менят чтото нужно!
Скакал Иван-царевичя 3 дня и три ночи, пока скакалку не отобрали.
0

#14 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 10 Февраль 2007 - 09:11

Спасибо всем кто принимал участие в обсуждении этой темы, что то для меня прояснилось, а что то всё же осталось в тени. Наверное ещё не дорос! Юля вам низкий поклон и благодарность! Вы больше всего прояснили в моей голове, касательно этого вопроса!
Алексея благодарю за создание опроса! Если возникнут свежие мысли по теме, то пишите думаю вопрос в общем остался открытым!
Скакал Иван-царевичя 3 дня и три ночи, пока скакалку не отобрали.
0

#15 Пользователь офлайн   Боков 

  • Администратор
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 012
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Мужчина
  • Вера:Православие

Отправлено 10 Февраль 2007 - 10:17

Когда я учился в Академии, среди преподавателей были разные мнения по этому поводу, кто-то говорил, что надо переводить, кто-то говорил, что надо править непонятные места и перестраивать предложения на русский лад, но с использованием славянских слов, другие говорили, что ни в коем случае переводить нельзя...
Вопрос сложный, думаю, надо подождать, т.к. у людей очень не стабильное духовное состояние. Все буквально рыскают в поисках признаков последних времен и видят эти признаки во всем. То, что перевод на русский язык вызовет раскол, лично я не сомневаюсь. Но работу по правке богослужебных текстов надо начинать, постепенно книгу за книгой, а потом можно будет выбрать что-нибудь из готового материала.
В связи с этим, предлагаю желающим написать дипломную работу на эту тему, например: "Опыт современной правки богослужебных текстов". В работе можно указать причину, по которой надо править, обозначить проблемы, определить какие места и почему надо исправить, а самое главное предложить конкретные варианты исправлений. Думаю, работа не плохая получится, вопрос, только в том, какой научный руководитель будет помогать в работе, т.к. от него на прямую будет зависеть успех защиты диплома.
Много думай, мало говори, ничего не пиши...
0

#16 Пользователь офлайн   Kathy 

  • Архиприхожанин
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 2 976
  • Регистрация: 11 Февраль 06
  • Пол:Женщина
  • Город:Lyon
  • Вера:Православие

Отправлено 16 Февраль 2007 - 00:28

Просмотр сообщенияНиколай (10.2.2007, 8:34) писал:

А аргумент, зачем, я уже писал людям непонятно!

Всё от мотивации зависит. :rolleyes: Мой брат, поработав 4 месяца в Венгрии, начал понимать венгерский язык. Правда, у него другого выхода не было: хозяин дома, где брат снимал комнату, не говорил ни по-русски, ни по-английски.
Потом почти в такой же ситуации познакомился с французским.
Год назад решил перейти на работу в Шереметьево. Пришлось довести почти до совершенства английский.

А славянский все-таки не венгерский и не французский.
Впрочем, какие-то процессы уже идут. Некоторые священники и диаконы вместо «живот» произносят «жизнь». В храме свв. Косьмы и Дамиана (иже рядом с Моссоветом) я слышала чтение Апостола на русском языке.
На Пятидесятницу я распечатала перевод молитв на русский язык и раздала нашим воцерковляющимся. Кстати, и сама накануне прочитала. И знаете: хоть и понимаю по-славянски, но как-то по-особому воспринялись эти молитвы.

Я думаю, главное, не торопиться. А то и правда до раскола недалеко. В любом случае, славянский язык эволюционирует. Нынешний ц-славянский отличается от языка Кирилла и Мефодия.

Да, кстати, я тут одного алтарника, который постоянно читает Шестопсалмие, огорчила вопросом: что значит "зане гонях благостыню". А ведь он это сотни раз читал!
Так что вроде всё понятно, а если копнуть поглубже...
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся во нь.
Voici le jour que fit le Seigneur, exultons d’allegresse et de joie !
0

#17 Пользователь офлайн   StrannikS 

  • Захожанин
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 422
  • Регистрация: 05 Июнь 06
  • Вера:Православие

Отправлено 16 Февраль 2007 - 10:22

Просмотр сообщенияНиколай (10.2.2007, 9:34) писал:

Да чуть ли не само смирение!
Т.е. мы можем менят только то что создали? Это по этическим соображениям?
Вы слышали службу на русском языке,
или просто предположили?
А аргумент, зачем, я уже писал людям непонятно! И потом я не утверждаю что менят чтото нужно!

Службу на русском языке слышал и даже на родном белорусском языке. Сам в ней участие принимал. (в Минске в Свято Петро Павловском соборе). Вот только прихожане слушали и видно было, что им не очень нравится это нововведение.
Не звучала она как-то. Это сугубо мое мнение.
0

#18 Пользователь офлайн   Kathy 

  • Архиприхожанин
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 2 976
  • Регистрация: 11 Февраль 06
  • Пол:Женщина
  • Город:Lyon
  • Вера:Православие

Отправлено 17 Февраль 2007 - 12:32

http://www.agnuz.inf...rintcev_Shesto/

Перевод Шестопсалмия, сделанный С.С.Аверинцевым.
Что характерно, там много славянизмов. :rolleyes:
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся во нь.
Voici le jour que fit le Seigneur, exultons d’allegresse et de joie !
0

#19 Пользователь офлайн   Николай 

  • Неофит
  • Pip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 10 Апрель 06
  • Вера:Православие

  Отправлено 17 Февраль 2007 - 12:49

Просмотр сообщенияKathy (17.2.2007, 12:32) писал:

http://www.agnuz.inf...rintcev_Shesto/

Перевод Шестопсалмия, сделанный С.С.Аверинцевым.
Что характерно, там много славянизмов. :rolleyes:

Алексей прав, что невозможно перевести всё на русский. Ведь есть слова, которые действительно переведешь и красота потеряется.
Скакал Иван-царевичя 3 дня и три ночи, пока скакалку не отобрали.
0

#20 Пользователь офлайн   Kathy 

  • Архиприхожанин
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 2 976
  • Регистрация: 11 Февраль 06
  • Пол:Женщина
  • Город:Lyon
  • Вера:Православие

Отправлено 17 Февраль 2007 - 13:25

Просмотр сообщенияНиколай (17.2.2007, 12:49) писал:

Просмотр сообщенияKathy (17.2.2007, 12:32) писал:

http://www.agnuz.inf...rintcev_Shesto/

Перевод Шестопсалмия, сделанный С.С.Аверинцевым.
Что характерно, там много славянизмов. :rolleyes:

Алексей прав, что невозможно перевести всё на русский. Ведь есть слова, которые действительно переведешь и красота потеряется.

Да. Мы тут в Москве с одной девушкой из Свято-Филаретовского института говорили о переводе богослужения. Ее высказывания по этому поводу были весьма оптимистичны. :(
Я спросила: "А как Вы перевели "предварившие утро яже о Марии""? Она задумалась и сказала: "Ну да... конечно..." :(

Кстати, со страницы их института. Перевод великой вечерни.
Вечнодеву Маpию
вcю жизнь нашу через Христа Богу посвятим
Гоcподи Боже наш, воcпомни наc, гpешныx и никчемныx слуг Твоиx
Завеpшим нашу вечеpнюю молитву Гоcподу

Хотя удачных переводов там достаточно.

Кстати, я была на миссионерской Литургии. Там многие стояли с текстами в руках. Да я и сама первые каноны Андрея Критского слушала, глядя в русский перевод. Теперь уже всё и так понимаю.
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся во нь.
Voici le jour que fit le Seigneur, exultons d’allegresse et de joie !
0

Поделиться темой:


  • 7 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Для ТЕБЯ «Светильник» Яндекс цитирования Православный каталог, христианское творчество